Два значения слова «scruple» . «scruple» почти исключительно в переносном смысле, и мало кто знает, что оно также означает «20 гранов, треть драхмы, единица аптекарского веса». Латинское слово «scrupulus » (уменьшительное от «scrupus») .) означало «небольшой острый камень; весом 1/24 унции» и «камень в ботинке», отсюда «неприятная вещь» и «сомнение; щепетильность». Развитие от «камешка в ботинке» до «неприятной вещи» не требует комментариев. Английский язык заимствовал французское слово со значениями «помеха, недоумение, сомнение».
Связаны ли англ. Balcony и русское balagan «балаган на ярмарке»? Возможно. Мы имеем дело с несколькими словами спорного происхождения, которые европейцы переняли с Востока. Англ. Balcony — это заимствование в 17 веке итальянского balcone (которое одно время означало «сцена»), и долгое время оно произносилось с ударением на второй слог.
Без особой уверенности итальянское слово было отнесено к незасвидетел Номер телефона ьствованному германскому существительному balkon «балка»: сравните немецкое Balken и англ. balk . (Было также древнеангл. balca «трап корабля», вероятно, родственное.) Но значения совпадают не полностью. Лучшим этимоном, по-видимому, является персидское balakhaneh «высокий дом; высокий балдахин», но здесь фонетическое соответствие не совсем удовлетворительное. Другое похожее слово — англ. barbican «внешнее укрепление», от старофранцузского barbacone , источником которого также могли быть balakhaneh или персидский barbarkhanah «дом на стене», или арабский babkhana «сторожка», или ни один из вышеперечисленных. ( Барбекю не имеет ничего общего ни с одним из них.) Русское балаган (ударение на последний слог) определенно восходит к персидскому balakhaneh , хотя, похоже, оно попало в русский через какой-то тюркский язык, возможно, казахский. Таким образом, есть некоторая вероятность, что балаган и балкон являются рефлексами одного и того же слова.